
5月22日,上外高翻—联合国全球传播部(DGC)项目2025级正式成员启动会在虹口校区2号楼四楼同传室举行。会议由2025级学生、DGC团队项目经理赵洋洋、常剑超、杨思毅共同主持,高级翻译学院党委书记葛忆翔、项目指导老师黄协安出席,全体2025级正式成员参会。
会议伊始,成员逐一进行自我介绍,增进彼此了解,凝聚团队合力。随后,项目团队围绕工作流程、值班纪律、考核机制等内容进行了系统讲解,强调在翻译过程中准确性为首要原则,详细说明内容、术语及格式核查要求,细化值班安排与任务分配制度,重点梳理清稿工作中的常见问题,并结合联合国网页翻译、纪事专属格式等实际案例逐一解析。
回顾成长历程,团队成员分享了从初期格式生疏、术语混淆到逐步熟练掌握全流程翻译与清稿工作的过程,深切感悟到持续复盘、耐心打磨与同伴互助是成长进步的关键。DGC项目团队自2014年成立以来,逐步形成涵盖招募选拔、组织培训、服务管理、记录认证与激励保障等核心模块的项目运行机制,建立了“老带新”传统和“陪跑”制度,为新成员安排带教,通过全方位指导和实时反馈促进其快速成长。团队成员需通过严格的内容和格式测试选拔,并在老队员长达四个月的陪跑期内积累术语查询、初译等实战经验,逐步成长为独立上岗的骨干译员。此外,前期开展的新老成员交流会也围绕工作节奏、分工协作模式等话题展开互动,在真诚对话中增进新成员的认同与归属。

项目经理分享了岗位的履职挑战:作为团队核心统筹力量,PM需承担月度排班统筹、急稿应急调配、稿件进度跟进、清稿质量把控等工作,全程协调突发情况,保障各项翻译任务平稳落地,筑牢团队运营后盾。此外,会议详细介绍了团队与联合国相关平台的对接机制。DGC团队长期承接联合国新闻、专题报道、国际日宣传材料等官方翻译项目,所有工作对标联合国官方翻译标准,遵守术语体系与格式规范,助力联合国宣传内容的多语种传播。
会议最后,学院党委书记葛忆翔与项目指导老师黄协安对2025级成员寄予殷切期望。葛忆翔立足团队建设与青年成长,勉励新成员珍惜优质平台,坚守初心、脚踏实地,在翻译实践中锤炼专业素养,在互助共进的氛围中沉淀成长,以语言之力参与全球治理、服务国家战略。黄协安结合多年审校经验与当下人工智能发展,强调项目翻译的专业性与严谨性,借助数智技术优化翻译流程的同时要确保质量统一,叮嘱同学们敬畏文字、杜绝疏漏,鼓励交流复盘、深耕细作,虚心汲取前辈经验,助力团队高质量完成联合国翻译项目。
十多年来,DGC团队接力交出了逾500万字翻译答卷,填补联合国关键信息在中文世界的空白。DGC青年以青春之力,践行“构建人类命运共同体”的使命担当,先后获评上海市青年五四奖章集体、上海市青年突击队等荣誉称号。未来,团队将以全新姿态和严谨作风投入工作,精进专业能力,强化协作配合,在传承中成长、在实践中前行,接好接力棒,以专业所长为全球治理贡献青春力量。
来源丨上外高翻学生工作组
图文丨叶晨阳 常剑超
编辑丨钱梦妞
责编丨王卫萍
审核丨葛忆翔 黄协安

