高级翻译学院
—“返家乡”社会实践活动—
春节,是中国人最高级的浪漫。它藏在家乡古城的烟火气里,落在指尖的非遗技艺中,绽放在夜空下的火树银花间。
2026年寒假,上海外国语大学高级翻译学院发起“返家乡”社会实践活动,鼓励返乡学子用多种语言介绍家乡文化,让每一帧中国故事,都能跨越山海,与世界对话。
透过青春的镜头,那些藏于烟火深处的风俗与非遗被重新唤醒——不仅被看见,更被听懂。同学们用英、日、朝、阿等多语种为每一种古老技艺找到新的声线。从此,宣化的年味不再囿于塞北,安徽的鱼灯游向了更远的海——这是青春对传统的致敬,也是中国与世界的对话。
非遗年味小分队
团队成员:吕乐洋、赵洋洋、王丽斯、袁子玉、王丰玉、邵丞逸、王智怡
当春节遇上非遗,中国故事便有了味道、形状与温度。“Today, we will introduce the intangible cultural heritage of the Chinese Spring Festival in multiple languages.(今天我们用多语种来介绍中国的春节非遗文化)”来自英语笔译、日语口译、朝鲜语口译的同学们用三种语言将家乡的文化娓娓道来。


从油绿如玉的青团,到栩栩如生的糖画,再到流光溢彩的鱼灯,随着镜头,我们仿佛走进了他们的家乡,在舌尖的软糯、指间的甜蜜与眼前的璀璨中,感受独属于中国春节的烟火人情与团圆温度。
宣风剑宇
团队成员:常剑超、雷荞宇
介绍家乡的过程,本身就是一场与故土的对谈。当同学们开口介绍家乡的那一刻,理解已然发生,体悟也随之加深——文化就这样在诉说与聆听间完成了代际的传递。
“The small bread is the inheritance of the craftsmanship and passion of Xuanhua people(这枚小小的烧饼,是宣化人代代相传的匠心与情怀)”英语笔译的常剑超同学在详细介绍家乡烧饼的制作过程后由衷地感叹道。

本次“返家乡”社会实践活动引导同学们探寻家乡文化,在实践中感受中华文化的魅力,努力成为讲好中国故事、传播中国文化的青年力量。
来源|上外高翻学生工作组
文字|钟佳莹 宋雨晨
编辑|许璟涵 王丰玉
责编|刘亦为 王卫萍
审核|葛忆翔 王瓅苑

