培养目标:
上外高级翻译学院翻译学学位点是国内第一个经教育部学位办批准的翻译学专业学位点。本学位点每年招收博士生和硕士生若干名,由柴明熲教授、谢天振教授、戴惠萍教授(美籍)、杜蕴德教授(Andrew Dawrent,加拿大籍)、张爱玲副教授等指导。本学位点旨在训练博士生、硕士生具有比较开阔的学术视野,比较全面、深刻的中外翻译史知识,以及比较深厚的翻译理论修养。经过两年半时间训练,硕士生应该具备初步独立的科研能力,为今后向高级翻译研究人才发展打下基础,博士生通过三年或三年以上的训练,则应该具备独立的科研和教学能力,成为高校和有关科研机构所需要的高级翻译研究和教学人才。
与此同时,本学位点对硕士研究生给予一定时间的专业翻译实践能力的训练,以帮助研究生适应毕业后走上各种工作岗位的需要。
硕士生入学考试科目:
初试科目为:一、翻译实践(中外文互译等),二、翻译综合(包括中外翻译史知识、中外文学、文化知识、以及译学基本理论知识);
复试为口试,内容以中外翻译史和译学基本理论知识为主。
博士生考试科目:
1)中外翻译史和译学理论
2)汉外(根据考生的第一外语确定)互译
3) 二外(俄、法、德、日任选一门)
4) 口试(内容以中外译学理论和未来博士论文计划为主);
参考书目:
谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社,2004年版
谢天振:《译介学》,上海外语教育出版社,1999年版
谢天振:《翻译研究新视野》,青岛出版社,2003年版
谭载喜:《西方翻译简史》,商务印书馆,2004年第2版
罗新璋:《翻译论集》,商务印书馆,1984年版
DAVID KATAN:《文化翻译-笔译、口译及中介入门》,上海外语教育出版社,2004年版
Gentzler, Edwin Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition),
上海外语教育出版社,2004年
|